Τα κρητικά κάλαντα της Πρωτοχρονιάς, σε μια παλιά εκτέλεση του Κ. Μουντάκη (βίντεο)

(φωτο: Ο Κώστας Μουντάκης με τον Νίκο Μανιά)

Τα παραδοσιακά κρητικά κάλαντα της Πρωτοχρονιάς, σε μια παλιά εκτέλεση από τον Κώστα Μουντάκη και την Καίτη Ρουκουνάκη.

Δείτε το βίντεο και διαβάστε στη συνέχεια τους στίχους

Ταχιά ταχιά’να αρχιμηνιά
ταχιά’ ν’ αρχή του χρόνου,
ταχιά’ ν’ απού περπάτησε
ο Κύριος στον κόσμο
Και εβγήκε και χαιρέτησε
ούλους τους ζευγολάτες.
Και ο πρώτος που τ’ απάντησε
ήταν ο Άης Βασίλης
Πολλά τα έτη Βασιλειό,
καλό ζευγάρι έχεις.
Καλό το λες αφέντη μου καλό
και ευλοημένο
Η χάρη σου το βλόησε
με το δεξί σου χέρι,
με το δεξιό με το ζερβό
με το μαλαματένιο.
Πες μου να ζήσεις Βασιλειό
πόσα μουζούρια σπέρνεις;
Σπέρνω κριθάρι δώδεκα,
σταράκι δέκα πέντε
ταή και ρόβι δεκαοχτώ
κι από νωρίς στο στάβλο.

Είπαμε δα τ’ αφέντη μας
να πούμε τση κυράς μας
Κυρά μαρμαροτράχηλη
και φεγγαρομαγούλα
απού τον έχεις τον υγιό,
τον μοσχοκανακάρη
λούζεις τον και χτενίζεις τον
και στο σχολειό τον πέμπεις
κι ο δάσκαλος τον έδειρε
μ” ένα χρυσό βιτσάλι
και η κυρά δασκάλισσα
μ’ ένα μαργαριτάρι.

Είπαμε δα και τση κυράς
ας πούμε και τση βάγιας
Νάψε βαγίτσα το κερί
νάψε και το ντουμπλέρι
και κάτσε και ντουχούντιζε
ίντα θα μας εφέρεις
απάκι γή λουκάνικο
γη από πλευρά κομμάτι
γη από τον πόρο του βουτσού
να πιούμε μια γεμάτη.

Κι αν είναι με το θέλημα,
άσπρη μου περιστέρα
ανοίξετε την πόρτα σας
να πούμε καλησπέρα

Επά που καλαντρίσαμε
καλά μας επλερώσαν
Καλά να ‘ναι τα έχη τους
και τα πονομάτά τους
και αν έχουν και αρσενικό παιδί
στη σέλα καβαλάρη
να σιέται να λυγίζεται
να πέφτει το λογάρι
να το μαζώνει η μάνα του,
να’χει χαρά μεγάλη.

Πάλι κι αν είναι θηλυκό
μια καλή να κάνει
Που δεν τον φτάνει τον υγιό
Άντρα να τον επάρει.

Σχετικά Άρθρα

One Thought to “Τα κρητικά κάλαντα της Πρωτοχρονιάς, σε μια παλιά εκτέλεση του Κ. Μουντάκη (βίντεο)”

  1. Δήμος Σθένης

    Πολύ όμορφα τα παραδοσιακά κάλαντα που έπαιξαν και τραγούδησαν οι Μουντάκης, Μανιάς και Ρουκουνάκη. Πολύ καλή και η μεταγραφή τους σε στίχους, με την παρατήρηση πως η λίγο πιο προσεκτική απόδοση σε γραπτό στίχο θα απέτρεπε κάποια σημαντικά σφάλματα κατανόησης και αλλοίωσης. Π.χ. ο στίχος ” κι από τον πόρο του βουγιού” είναι λάθος. Σωστός είναι “ΑΠΌ ΤΟΝ ΠΌΡΟ ΤΟΥ ΒΟΥΤΣΟΎ”, που σημαίνει από την τρύπα εξόδου του κρασοβάρελου, ο στίχος “να πέφτει το λογάδι” πρέπει να γραφτεί “ΝΑ ΠΕΦΤΕΙ ΤΟ ΛΟΓΑΡΙ”. (λογάδι είναι είδος τυριού, ενώ λογάρι είναι ο πλούτος, το χρήμα) κ.α. Πάντως όπως κι αν έχει το πράγμα ευχαριστούμε για τις μνήμες και την εθιμική αναβίωση εν μέσω πανδημίας και συμπαθήστε μου την …παρατήρηση.
    ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΧΑΡΕΣ σε όόόόλους – πλην ΣΥΝΕΙΔΗΤΏΝ ΚΑΙ ΑΥΤΟΕΠΑΙΡΟΥΜΕΝΩΝ φασιστών, ρατσιστών και ναζιστών !!!

Αφήστε ένα σχόλιο

* Το email σας δεν θα εμφανιστεί